Апелляции

Протест на вопрос № 51 тура № 4

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса

Многие специалисты считали, что это цирковой трюк и будущего у него нет. Назовите ЭТО одним словом, начинающимся на одну и ту же букву.

Ответ: фосбери-флоп.

Зачет: точный ответ.

Комментарий: техника прыжков в высоту, впервые примененная Ричардом Фосбери; на взгляд спортсменов того времени выглядела довольно дико – сейчас ее использует подавляющее большинство спортсменов.

Источник: В. Малов 100 великих спортивных достижений М., Вече, 2010, стр. 89.

Автор: Михаил Савченков (Могилёв – Москва).

Просим зачесть наш ответ «фосбери-флип» на вопрос № 51. Наш ответ незначительно отличается от авторского, он однозначно обозначает требуемый объект и отличия в нем несущественны для понимания его смысла. В частности, поисковик гугл при поиске по «фосбери-флип» выводит результаты на «фосбери-флоп». На наш взгляд наш ответ полностью попадает под второй абзац пункта 2.1.4.1.

Вердикт апелляционного жюри: принять (3:0).

Упоминание фамилии «Фосбери» в ответе команды не позволяет утверждать, что речь идет о каком-либо элементе другого вида спорта. Речь идет о незначительной грамматической ошибке, допущенной при написании ответа.


Протест на вопрос № 20 тура № 2

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса

Вопрос 20. [Ведущему: ударения – митИо, какУ, кАрлсин.] На момент написания книги Митио Каку космонавт Сергей Авдеев владел рекордом по длительности пребывания в космосе, поэтому Каку называет его рекордсменом мира среди ИКСов. Согласно газетной утке, некий Эндрю Карлсин, сделавший себе огромное состояние на биржевых спекуляциях, являлся ИКСом. Назовите ИКСа тремя словами.

Ответ: путешественник во времени.

Зачёт: точный ответ.

Комментарий: на орбите часы идут чуть медленнее, чем на Земле, и Авдеев за 748 суток пребывания в космосе переместился в будущее на 0,02 секунды. Спекулянт из будущего якобы знал будущие котировки и умело этим пользовался.

Источники:
1. Каку М. Физика невозможного http://flibusta.net/b/146090/read
2. http://time1.ucoz.ru/news/puteshestvennik_vo_vremeni/2010–03–06–16

Автор: Александр Коробейников (Саратов – Санкт-Петербург).

Мы считаем, что ответ нашей команды «человек из будущего» является более точным, чем авторский, так как подчеркивает, что Сергей Авдеев за счет разницы течения времени на Земле и в космосе переместился именно в будущее. Во второй фразе вопроса речь идет также именно о человеке из будущего, который за счет пребывания в будущем мог знать биржевые котировки наперед. С учетом этого просим зачесть наш ответ как верный. Проникновение в авторскую логику также подтверждается совпадением ответа и авторского комментария; кроме того, формулировка вопроса требовала назвать объект, а не дословно восстановить замену.

Вердикт апелляционного жюри: отклонить (3:0).

Протест команды противоречит источникам, указанным в тексте вопроса.


Протест на вопрос № 24 тура № 2

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса

Многочисленные родственники устроили вокруг героини Эрин Келли настоящий переполох. Сама же героиня, будучи абсолютно спокойной, отметила, что словно бы находилась в НЁМ. Назовите ЕГО двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.

Ответ: центр циклона.

Комментарий: домашние устроили вокруг неё настоящий вихрь. Героиня же была спокойна, будучи в его центре. Центр циклона – место самого низкого атмосферного давления.

Источники:
1. Kelly E. Poison Tree. L., 2009. P. 12.
2. http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx? qid=98a5d3a5–1eb6–4726-ab1f-78ceb9e69a93

Автор: Александр Коробейников (Саратов – Санкт-Петербург).

Просим засчитать наш ответ «сердце смерча» как вариант перевода на русский фразы из указанного источника на английском языке, который удовлетворяет требованиям вопроса.

Вердикт апелляционного жюри: отклонить (3:0).

В отличии от циклона, в центре смерча отнюдь не тихо и спокойно. Например, цитата из Википедии утверждает: «Внутри воронки воздух поднимается, быстро вращаясь …”. Описания наблюдавшихся смерчей также свидетельствуют об отсутствии спокойствия внутри смерча. Например: „Особый интерес представляют вихри внутри смерча, вращающиеся с большой скоростью, так что поверхность воды, например, в реке Яузе и в Люблинских прудах при прохождении смерча сначала вскипела и забурлила как в котле, затем смерч всосал воду внутрь себя и дно водоема и реки обнажилось“. Данные факты не позволяют считать ответ команды синонимичным авторскому.


Протест на вопрос № 39 тура № 3

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса

По мнению автора вопроса, прозвище известного фтуболиста – прозвище не мальчика, но мужа. Напишите это прозвище.

Ответ: Спайс-бой.

Зачет: Spice Boy.

Комментарий: это прозвище Дэвид Бэкхем получил как супруг Виктории Адамс – солистки группы „Spice Girls“ [спайс герлз]

Источник: http://pda.spbgu.ru/t19346.html

Автор: Алексей Трефилов (Калуга)

Просим засчитать ответ „Эль-Ниньо“ как правильный, так как в статье на сайте Sport-express.ru журналист Антон Матвеев пишет: „… хотя прозвище Торреса „Эль-Ниньо“ переводится как „малыш“, но сам игрок демонстрирует игру не мальчика, но мужа“. Наличие этой цитаты делает наш ответ правильным. www.sport-express.ua/football/englznd/news/158657-fernando-torres-perehodnyj-vozrast.html (статья „Фернандо Торрес: переходный возраст“).

Вердикт апелляционного жюри: отклонить (3:0).

Ответ команды противоречит упомянутому в тексте вопроса мнению автора вопроса, которое, согласно Кодексу, также является легитимным источником. Кроме того, анализ опубликованного в статье текста, частично приведенного авторами протеста, указывает на однозначную привязку выражения «не мальчика, но мужа» не к прозвищу Торреса, а к игре, которую он демонстрирует.


Протест на вопрос № 8 тура № 1

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса Ученый XIX века Эдвард Кинг предполагал, что египетские и мексиканские пирамиды построил один народ. Ответьте тремя словами, чьими потомками он объявил мексиканцев.

Ответ: 10 колен Израилевых.

Зачет: утерянные колена Израилевы, а также синонимы первого слова.

Комментарий: египетские пирамиды, с его точки зрения, тоже построили древние евреи во время египетского пленения.

Источник: Замаровский В. Их величества пирамиды // http://flibusta.net/b/223072/read

Автор: Александр Коробейников (Саратов – Санкт-Петербург)

Просим зачесть ответ «тринадцатое колено Израилево». В статье Википедии «Эдвард Кинг» написано «Эдвард Кинг – ирландский любитель древностей, более всего известный своей теорией происхождения индейцев от тринадцатого колена Израилева».
В статье Википедии «Колена Израилевы» также указывается как 12 как традиционное число (ссылка Исход 28:9–12,21).
Таким образом, наш ответ полностью соответствует тексту вопроса.

Вердикт апелляционного жюри: отклонить (3:0).

Упоминание о тринадцатом колене Израилевом присутствует только в указанной авторами протеста статье Википедии и еще одном сайте, а в тексте упомянутой статьи не подтверждено ссылками на другие источники. В то же время посвященная Эдварду Кингу англоязычная статья Википедии использует для описания мнения Кинга выражение «lost tribes» — «потерянные колена». В другой статье об Эдварде Кинге (http://www.mesoweb.com/pari/publications/journal/904/PARI0904.pdf) в аналогичном описании упомянуты «ten Lost Tribes» — «десять потерянных колен». Наконец, в оригинале самой книги Эдварда Кинга (том № 6), копия которой выложена по адресу http://olivercowdery.com/texts/1831-AM6.txt, использован термин, означающий «колена Израилевы», и ничего не говорится о том, что предками мексиканцев было именно тринадцатое колено Израилево.


Протест на вопрос № 31 тура № 3

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса На одном сайте туристу советуют хорошо подготовиться перед путешествием и взять с собой не только ручную кладь, но и ЕГО. Назовите ЕГО двумя словами.

Ответ: багаж знаний.

Комментарий: в статье говорится, что туристу перед путешествием стоит побольше узнать о том месте, куда он направляется. Надеемся, что и вы сегодня тоже взяли с собой багаж знаний

Источник: http://tkstolitsa.ru/readers/ostrov_bali_pamjatka_turistu.html

Автор: Алексей Трефилов (Калуга)

Просим засчитать ответ «желтый чемодан» как правильный, так как на туристическом сайте ay-tour.ru/otdyh/advice/ в статье «Десять советов для туристов» в пункте 7 рекомендуют авиатуристу, помимо ручной клади, купить желтый чемодан, чтобы первым получать свой багаж.

Вердикт апелляционного жюри: принять (3:0).

Рассмотрев приведенный авторами протеста источник, апелляционное жюри вынуждено признать факт существования ответа, дуального авторскому и соответствующего всем условиям текста вопроса.


Протест на вопрос № 72 тура № 5

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса

Вопрос 72. [Ведущему: Обязательно прочесть и английское, и русское название книги. Английское название читается так: ЭйтьЮдз фор прОграммерз. В слове «ЭйтьЮдз» лучше сделать ударение на обоих слогах.]

В книге Чарльза Уэзерелла «Etudes for Programmers» («Этюды для программистов») в одной из задач была существенная опечатка. Уэзерелл говорит, что, тем не менее, не получал жалоб до появления… Чего?

Ответ: русского перевода.

Зачёт: перевода на русский.

Незачёт: перевода.

Источник: http://demin.ws/blog/russian/2012/08/25/interview-with-charles-wetherell/

Автор: Юрий Выменец (Санкт-Петербург).

Просим засчитать наш ответ «Перевод», исходя из следующих аргументов:  — формулировка вопроса не требует абсолютно точного ответа, не задает степень конкретизации и форму ответа;  — ошибку логично было бы выявить, если у соответствующей страны, которая издала бы перевод книги, есть резюме единственного сильного конкурента англоязычному миру в области IT-программирования. Россия этим реноме не обладает;  — из вопроса никак не следует суть ошибки, соответственно нельзя сделать вывод о проявлении этой ошибки на каком-либо конкретном языке. Таким образом, на наш взгляд, условия текста вопроса не требует абсолютно точного ответа, и наш ответ в достаточной степени соответствует этим условиям.

Вердикт апелляционного жюри: принять (3:0).

Ознакомившись с источником, АЖ так и не нашло оснований для предпочтения именно русского перевода какому-либо другому. Таким образом, АЖ согласно, что в вопросе не указана степень конкретизация ответа, поэтому ответ команды удовлетворяет условиям вопроса не хуже авторского ответа. Указание автора вопроса о незачете ответа «перевод» проигнорировано, поскольку подобное указание не является легитимным с точки зрения Кодекса.


Протест на вопрос № 81 тура № 6

Тип протеста: на зачет ответа.

Текст вопроса

Вопрос 81.

В Англии для предотвращения этой ошибки одно время использовалось устройство, крепившееся к губам. В древнем Израиле для предотвращения этой ошибки некое текстильное изделие состояло из двух отдельных частей. Назовите это текстильное изделие.

Ответ: саван.

Комментарий: в обоих случаях целью было избежать погребения заживо. В Англии использовалось устройство, пропускавшее ток через тело пациента. Если мышцы сокращались, значит, человек жив. Внезапно оживший человек мог легко выбраться из савана, состоявшего из не сшитых между собой частей.

Источники:

  1. Джон Ллойд, Джон Митчинсон. Вторая Книга всеобщих заблуждений. Фантом Пресс, 2012. С. 198.

  2. Образцов П. Мир, созданный химиками. От философского камня до графена. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2011. С. 245.

Автор: Юрий Выменец, Наталья Кудряшова (Санкт-Петербург).

Просим засчитать наш ответ на вопрос № 81 «плащаница» как верный. В Древнем Израиле как разновидность погребальной одежды использовалась плащаница в первые века нашей эры. Согласно сайту www.membrana.ru/particle/14486; www.vokrugsveta.ru/8118; www.mk.ru (новость «Иерусалимская плащаница» от 17.12.2009) погребальные плащаницы 1 века находили в Израиле в долине Экома. Иерусалимская плащаница состояла из двух частей. Это делалось специально – «вдруг» умерший человек приходил в сознание, и тогда он мог сдернуть с лица эту часть савана. Плащаница используется на этих сайтах как синоним. Выбирая между «плащаницей» и «саваном» мы написали наш ответ, поскольку он больше отражает специфику именно этой области в это время.

Вердикт апелляционного жюри: принять (3:0).

Апелляционное жюри полностью согласно с аргументацией апеллянтов.